top of page
  • フォン・アイン・コア

インターンシップを終えて

Nội dung tiếng Việt sau nội dung tiếng Nhật.


「しまった!!早く早く!!もっと急がなければ…」

こんにちは。フォンアンです。20歳です。


「 ちょっと待ってって!!!」

はじめまして。フォンです。私も20歳


「やった!!間に合った」 ( ̄▽ ̄)

コアです。同い年です。


ベトナムオフショア
左からフォンさんアインさんコア君

皆さんこんにちは。私たちはFPT 大学の3年生です。

現在、私たち3人は、ソフトウェアテストの専門会社であるJapan Quality _JPQでインターンシップしています。このブログでは、私たちのインターンシップについてのご紹介とその感想をお届けします。


私たちの大学生活


大学では、ビジネスの授業をはじめ、基本的なITに関することや日本語の通訳と翻訳などを学んでいます。日本語の授業では、日本の文化や書道の練習、そして、日本人教師とのコミュニケーションの練習等を行っています。そのおかげで、日本語の会話もちょっと改善できました。さらに、武道のクラスでは体操もでき、放課後のクラブ活動では、新しい友達を作ることもできました。

またFPT大学では、「日本語スピーチコンテスト」という毎年開催されるコンテストがあります。日本語学科の生徒は毎年この大会で最善を尽くします。


ベトナムの大学では、大学生の間に企業研修(インターンシップ)に行く必要があります。

FPT大学では3年生の時期にインターンシップのプログラムがあります。

私たちは先生からJapan QualityCo.,Ltdという日系の会社のインターンシップを紹介されました。初めての経験なのでとても不安がありました。さらに不安をさせたのはJapan Qualityでインターンシップするには、N3の相当が求められ、更に日本語での面接があるということです!!!

この面接で会社に入れるか決まりますから、私たちはかなり時間をかけて準備をしました。その時はほとんど一日中、Youtubeで日本の面接のビデオを見て勉強したり、日本人の先生に日本の面接の準備と仕事のマナーなどを相談したりしました。面接で聞かれる質問もリストにまとめて、質問に合った答えも考えておきました。その時期はコロナが流行っていたのでほとんどインターネットでしか準備ができなかったです

そして面接の日が来ました。なんと面接は順調でした。その後短いテストもありましたが、しっかり準備をしていたので、悩むようなこともなく、パニックになることもありませんでした!!


JPQでの活動


それで、私たち3人は、Japan Quality Co.,Ltd (JPQ)でインターンシップとして受け入れられました。 私たちはここでセキュリティや会社の規制、企業のマナーについて厳格に訓練され、レポートを書き、コミュニケーションスキル、コンピューター操作スキル、さらには チームワークスキルについても学びました。


私たちが会社に入ったばかりの時、現在の仕事に非常に不安を感じました。正直に言うとテストについて全然分からないし、自分が日本語だけで仕事を完了できるかとても心配しました。しかし、その不安もやっていくうちに無くなりました。先輩たちがちゃんと指導してくれて、すべてが新鮮で、この新しい仕事にとてもわくわくしました。しかし、仕事は思ったほど簡単ではありません。私たちが先輩と一緒にプロジェクトに参加する中で、仕事の難しさに気づきました。テスターとしての仕事は日本語の仕様書を読んで、アプリが正常に動くかテストをして、バグを発見する作業をしていました。ほとんど専門の言葉ばかりですから、読むと何も理解できません。さらに、日本語で不具合を書くことは決して簡単ではないです。まだ正確な日本語で書くことができずに間違いもありましたが、幸いなことに、先輩が丁寧に教えてくれました。 私たちは 時々翻訳タスクも行いました。私は英語が下手ですが、英語-日本語-ベトナム語の翻訳をしてみたら、意外と面白い仕事だとと感じました。でも、"Offshore"のような専門用語や難しい言葉は、どうやって翻訳したら伝わりやすいのか分かりませんでした。JPQでインターンして学びましたが、翻訳はおそらく最も難しいタスクだと感じました。それぞれの国の言葉によっていい方や意味が違ってくるので、そこに合わせて意味が通じるように翻訳するのはとても大変でした。



インターンシップで学んだこと


テスターとしてインターンシップをしましたが、私たちは仕事に対する慎重さがどんなに大切かも気が付きました。 先輩たちは忙しい中、いつも暖かく指導してくれました。特に、技術管理者であるフック アン(私と同じ名前です!!(^^♪)さんは、常に思いやりがあり、指示を出し、間違いを修正してくれました。私たちが会社の実際のプロジェクトに参加することで、多くの経験を積むことができました。そして、テストの仕事では、品質に関わる仕事なので何事も慎重に仕事に取り組むことを学びました。また、問題に直面した時にどうやって解決したらいいかを考えて実行する力が付きました。翻訳の仕事では、何回も考えて取り組むことで専用の言葉をどうやって翻訳したらもっと伝えやすいかの発想を掴みました。私たちがJapan Quality という会社から学んだことは最も貴重な経験になりました。

 実際の環境で働いてみて、テスターは意外と面白いと思いました。賑やかな場所が苦手な私たちにっとては理想的な仕事だと思っています。将来はこの経験を生かしてテスターとして仕事に貢献していきたいと思います。


インターンシップが終了するまであと数日しか残っていません。本当に、心からもっとここで働きたいと願っています。しかしそれはわがままかもしれません。なぜなら私たちは大学に戻り、まだまだ学ぶべきものがあるのですから。そして皆さんもご存じの通り、学生の本分は学ぶことです。決して居心地のいい場所に留まることではありません。非情かもしれませんが私たちはこのことを忘れてはいけないのです。


最後に


最後にこの場をお借りして、Japan Qualityの皆様に感謝の念をきちんと伝えたいと思います。長い間ご指導いただきましてありがとうございました。伊藤社長、李子さん、前田さん、今田さん、ランさん、ニュンさん、フンさん、リエンさん、フォンさんいつも私たちにスキルを学び、習得する機会を作ってくれたこと、本当に感謝しています。そして何もより、アンさん、いつも献身的で、会議で忙しいときでも、常に質問に答えてくれて、貴重なアドバイスや仕事の経験を私たちに教えてくれてありがとうございました。

みなさん、ありがとうございました。ぜひいつかまたお会いできる日を心待ちにしています!!!



ああ!ひとつ言い忘れてた!!私たちが学んだしたもう一つの大変な教訓は、毎朝エレベーターを辛抱強く待つことです。オフィスビルの朝のエレベーターはとても混雑しています。そして、時々故障します。エレベーターのせいで遅刻するかもしれないので、その時間も考えて出社しないといけないです。あのエレベーターは… ほんとに… もう!!\(*`∧´)/



Kỳ internship của chúng mình


“Thôi chết trễ giờ rồi. Không mau lên thì...” (@.@!!)

Xin chào các bạn, mình là Phương Anh, 20 tuổi.


“Chờ tớ chút !!!!”

Chào các bạn, mình tên là Phương, cũng 20 tuổi.


"Oa, kịp rồi !!!”

Mình là Khoa, cùng tuổi hihi.


Chúng mình là sinh viên năm 3, trường đại học FPT. Hiện tại, mình đang thực tập tại JPQ một công ty công nghệ chuyên về kiểm thử và bảo trì hệ thống. Sau đây là những trải nghiệm tuyệt vời của chúng mình trong thời gian thực tập tại đây.


Cuộc sống sinh viên của chúng mình


Tại trường, chúng mình được học chủ yếu về Business, IT cơ bản, biên dịch và phiên dịch tiếng nhật. Trong các tiết học ở trường, chúng mình được dạy nhiều về văn hóa nước bạn, luyện viết thư pháp, và trên hết là được thực hành và cải thiện khả năng giao tiếp với những giáo viên bản xứ, nhờ vậy mà khả năng nói chuyện bằng tiếng Nhật của mình có cải thiện đôi chút. Hơn thế nữa, chúng mình còn được trau dồi thể chất qua những buổi tập võ mệt nhoài, được làm quen với nhiều bạn mới qua hoạt động các câu lạc bộ sau giờ học.

Nhưng điều tuyệt vời hơn hết, là chúng mình có thể thử sức tại những cuộc thi như “Hùng biện tiếng nhật”, được tổ chức mỗi năm tại trường. Đó là cuộc thi được tổ chức nhắm đến các sinh viên ngành ngôn ngữ Nhật.


Ở hầu hết các trường đại học tại Việt Nam đều yêu cầu sinh viên phải tham gia thực tập tại các doanh nghiệp khi vẫn còn đang đi học. Đại học FPT chúng mình cũng vậy, đặc biệt là ngành ngôn ngữ Nhật thì được yêu cầu phải tham gia khóa thực tập ngay khi vừa bắt đầu năm 3.

Chúng mình đặc biệt được thầy cô giới thiệu, gửi gắm vào Japan Quality Co.,Ltd- một công ty của Nhật Bản. Đây là trải nghiệm đầu tiên đi thực tập nên tụi mình vô cùng lo lắng. Và càng lo lắng hơn khi biết được rằng để thực tập ở công ty JPQ thì cần phải có bằng N3 tương đương và phải trải qua một cuộc phỏng vấn.

Vì đây là cuộc phỏng vấn quyết định có được vào công ty hay không, nên chúng mình đã dành khá nhiều thời gian để chuẩn bị, ôn tập kiến thức và nghiên cứu cách phỏng vấn đối với một công ty của Nhật Bản. Mình dành cả ngày để coi hết các clip phỏng vấn trên youtube, tham khảo và trao đổi về cách phỏng vấn theo phong cách nhật sao cho giống với người bản xứ. Chúng mình cũng thử list ra những câu hỏi hay gặp và nghĩ ra câu trả lời sẵn cho những câu hỏi đó. Lúc ấy vì vẫn đang mùa dịch bệnh corona nên chúng mình cũng chỉ có thể tìm hiểu và trao đổi qua internet, bởi vậy cũng gặp rất nhiều khó khăn.

Ngày phỏng vấn cuối cùng cũng đã tới. Cuộc phỏng vấn diễn ra khá suôn sẻ. Tụi mình cũng trải qua một bài kiểm tra nhỏ sau đó, nhưng vì đã chuẩn bị khá kỹ lưỡng nên tụi mình thuận lợi vượt qua một cách dễ dàng.


Hoạt động tại JPQ


Vậy là 3 đứa chúng mình đều được vào thực tập ở công ty Japan Quality (JPQ).

Chúng mình được đào tạo khắt khe về bảo mật, quy định công ty, văn hóa làm việc. Hơn nữa lại được học hỏi thêm nhiều về kỹ năng viết báo cáo, kỹ năng giao tiếp, thao tác máy tính, đến cả kỹ năng làm việc nhóm.


Lúc mới vào tụi mình vô cùng bỡ ngỡ với môi trường và công việc hiện tại. Thành thật mà nói tụi mình hoàn toàn không biết gì về kiểm thử (Test) và rất lo lắng vì bản thân chỉ biết mỗi tiếng nhật thôi thì có hoàn thành công việc được không. Nhưng cũng nhờ sự chỉ dạy tận tình của các anh chị mà tụi mình không cảm thấy sợ nữa mà ngược lại lại thấy rất thích thú với công việc này. Nhưng công việc thực chất không dễ dàng như chúng mình nghĩ, lúc tham gia vào dự án với các anh chị thì mình mới nhận ra nó khó thật. Là một tester, tụi mình hầu như đều làm việc trên máy tính. Công việc chính của tụi mình là tìm bug trên các ứng dụng, website, hoặc là dựa trên tài liệu kiểm tra xem liệu app có hoạt động đúng trên nhiều loại điện thoại khác nhau hay không. Toàn những từ ngữ chuyên ngành đọc chẳng hiểu gì cả. Thêm vào đó việc viết bug với tụi mình chưa bao giờ là việc dễ dàng, lúc nào cũng sai cách dùng từ, nhưng may là luôn được các anh chị giúp đỡ. Đôi khi mình cũng được làm công việc của một biên dịch. Dù không giỏi tiếng Anh, nhưng khi được dịch thử Anh-Nhật-Việt chẳng hiểu sao cũng cảm thấy nó thú vị ngoài sức tưởng tượng. Nhưng đôi khi cũng sẽ gặp những từ khó như “Offshore” chẳng hạn, ôi chẳng biết dịch như thế nào cho dễ hiểu cả. Có nhiều trường hợp cùng là một từ mà mỗi một quốc gia, mỗi chuyên ngành lại có cách hiểu là cách dùng khác nhau nên quả thật rất khó trong việc phải dịch làm sao để chính xác được với ý nghĩa của từ đó.


Những điều học được từ chương trình internship


Với công việc tester, chúng mình cũng rèn luyện được sự tỉ mỉ, chỉnh chu trong công việc. Các anh chị ở đây dù bận bịu nhưng luôn giúp đỡ chúng mình tận tình. Đặc biệt là anh Phúc Anh _ trưởng phòng kỹ thuật _ mentor của chúng mình, là người luôn ân cần, chỉ dẫn, sửa lỗi cho chúng mình.

Chúng mình được trau dồi thêm nhiều kinh nghiệm thông qua việc tham gia các dự án thực tế của công ty. Và, vì công việc của một tester yêu cầu sự tỉ mỉ cao nên tụi mình cũng đã rèn luyện được tính cẩn thận trong mọi việc. Và hơn nữa là tụi mình học được cách làm sao để giải quyết vấn đề khi đối mặt với khó khăn.

Ngoài việc Test, nhờ vào việc luyện dịch nhiều lần ở công ty, tụi mình đã nắm được đại khái làm sao để dịch cho hay, cho dễ hiểu. Những điều đã học hỏi được từ công ty chắc chắn sẽ là những kinh nghiệm quý báu nhất của chúng mình.

Nhờ làm việc trong một môi trường thực tế, tụi mình nhận ra Tester quả là một công việc thú vị hơn tụi mình nghĩ. Đó có lẽ là công việc phù hợp cho những người không thích nơi ồn ào như tụi mình. Tương lai có lẽ tụi mình sẽ tận dụng những kỹ năng đã học được và tiếp tục công việc Tester như hiện tại.


Chỉ còn vài ngày ngắn ngủi nữa thôi là chúng mình sẽ kết thúc kỳ thực tập. Thực sự chúng mình muốn làm việc tại đây lâu hơn nữa. Nhưng có thể điều ấy trông ích kỷ. Bởi lẽ chúng mình còn tuổi học sinh, còn học tập, còn đến trường, nghĩa vụ của một học sinh chính là học. Là học sinh, chúng mình không được phép quên đi bổn phận ấy.


Lời kết


Lời cuối cùng, chúng mình muốn nhân cơ hội này để bày tỏ lòng biết ơn đến tất cả mọi người tại Japan Quality.

Cảm ơn các mọi người đã tận tâm giúp đỡ chúng em trong thời gian qua, cảm ơn bác giám đốc Ito, bác Maeda, bác Imada, chị Lanh, chị Nhung, chị Liên, chị Riko và chị Phượng đã luôn hết mình tạo cơ hội cho chúng em học hỏi, phát triển kỹ năng, và hơn hết là cảm ơn anh Phúc Anh, người tận tụy và luôn sẵn lòng giải đáp thắc mắc, truyền tải những lời khuyên, những kinh nghiệm làm việc quý báu cho chúng em ngay cả khi luôn bận bịu với những cuộc họp.

Cảm ơn mọi người và nhất định chúng ta sẽ gặp lại vào một ngày không xa.


À quên mất !! Còn một trải nghiệm xương máu mà đã rèn luyện được cho chúng mình tính kiên nhẫn cao độ là việc phải đợi chờ thang máy mỗi sáng. Thang máy tòa nhà giờ đi làm cực kỳ đông người, nếu không đi sớm các bạn sẽ có thể trễ giờ làm vì nó….

“...Ahhh... thang máy lại bị hư rồi !!!...” ( ̄▽ ̄)








閲覧数:503回

最新記事

すべて表示
bottom of page